Mint a barátom, megbeszéltük a közmondás - „nem annyira

így a barátommal, megbeszéltük a mondást: „az ördög nem is olyan szörnyű, mint amilyennek festik” .I meglepődtem, hogy megtanulják, hogy van egy család, és általában a város, ahonnan ő jött, ő úgy hangzik, mint a „Nem is olyan ördög, mint ő bébi „a Wikipedia (bocs), a cikket Malyuta Skuratov mondja, hogy miután a mészárlás Novgorod 1570 megjelent azt mondja:” nem féltek a király, az ő Malyuta”.







Mivel a korreláció „nem olyan rossz király, az ő Malyuta” -> „Nem olyan rossz király, mint a baby” ?? -> Nem is olyan ördög, mint ő gyermeke „->” nem olyan ördög, mint amilyennek festik " .

Ugyanakkor az általános értelemben vett „nem is olyan szörnyű király ő Malyuta” nem esik egybe a jelenlegi „nem olyan ördög, mint amilyennek festik.”

Másrészt, van egy angol közmondás Az ördög nem olyan fekete, mint amilyennek festik meg hasonló jelentésű.

Lord nyelvészek, mondja el véleményét, hogy mit jelent a mondás is idővel változnak, vagy ez csak úgy megtörtént hitelfelvétel angol.

Én személy szerint szeretem az első verzió.

Azt hiszem, a babák szójáték 15 éves

Azt hiszem, még kevésbé
Fomenko rádió, mint egy vicc egyszer, mintegy 7 évvel ezelőtt

nagyobb
Benne vagyok „Crocodile” 30 évvel ezelőtt olvasni

keresni a kifejezést nem úgy, mint ördög a baba adta ki 53000 oldalak
Mondat nem olyan ördög, mint amilyennek festik-50000
közvetve, akkor feltételezhető, hogy ezek a közmondások egyenlő használatban

Internet-kereső - nem érv a történelmi kérdéseket. Írja meg főleg azok a felnőtt életben később jött, mint ez a vicc meg. Akkor lett volna, mint a említése Natalie Portman és ségének Heyuort, például.

Mindenesetre, az biztos, hogy a „festett” - az eredeti Varian a „csecsemők”. Ott voltam a „festett” eredeti változatát „Ivan Groznij” - itt van, nem mondhatok semmit.

Mindig azt hittem, azt is, hogy van némi kapcsolat Gogol - „The Night Before Christmas”)), amikor a nők azt mutatják, hogy a gyermekek a sorban az ikonra, és azt mondják: „nézd, jak byaka daubed”))
bár a verzió Malyuta király és én szeretem.
elvileg lehetséges, hogy az első volt a folyamat, amely le van írva a post (az „Malyuta” a „festett”), majd ma Fomenko teljesen véletlenül észrevette a hasonlóságot, és erre épülő szójáték.
És ha nem titok, hogy milyen városban van egy ismerőse?

1. "Bach, jak kakaó namalovana".
2. Malyuta - Sze baba, a gyökér „kicsi”, kicsi. "Daub" - a német Mahl.
3. pun épp a „nem olyan rossz király, stb

Itt, az úton, hogy én találtam:

Egy példa a strukturális és szemantikai átalakulása frazeológiai egységek elvén népetimológia lehet a használata a közmondás: „az ördög nem is olyan szörnyű, mint amilyennek festik” a történet Leskov a „Winter Day”. Ezt a forgalmat upotreblon egyik interjúalany, az alkalmazott követői Lvu Tolstomu és eszméi: „Nos, Tolsztoj, tudod ... a fiatalok neki most teljesen lehűl. Mindig azt mondom, száz, hogy így lesz, és nincs semmi félelem, „az ördög nem is olyan szörnyű, mint a baba” baby szó itt használt kollektív becenevet Tolsztoj tanításait, de bárki, aki az árral szemben beépült régóta szokások és előítéletek. „Baby” a pletykás obyvatelnits - a diákok „pokol” fertőzött Tolsztoj ötleteket. Az érték a mondás „az ördög nem is olyan szörnyű, mint amilyennek festik” -, amit úgy tűnik, hogy egy szörnyű, fenyegető, sőt, nem is olyan ijesztő, elkerülhető. " Cseréje az ige főnév festett baba okozza a szemantikai központja a szavak intézkedések közötti alany (az ördög - baby). Transzformálása ábrás közmondások terv vezet újragondolása jelenlegi értékét. Forgalma „az ördög nem is olyan szörnyű, mint a baba” van értelme „nem olyan veszélyes mentor könyv rosszindulatú gondolatok, tanítványai, követői.”







Magyarul ez a kifejezés ismert (irodalmi) a XVI században. Itt van, amit írt (börtönben) Thomas More (Dialogue of Comfort Against Nyomorúság 1534.): egyesek szerint a sportban (és gondolom komolyan), „Az ördög nem olyan fekete, mint amilyennek festik”, és „olyan legyen, mint fekete, mint ő, ő nem sötétebb, mint egy varjú! " sok ilyen egyéb bolond nyomul ugyanaz a fajta. A francia, úgy hangzott, legalább 100 évvel korábban (XV század): toutesfois n'est il pas sy deable qu'il est noir (nem minden fekete, ördögi természete) - ma ez elég tekintélyes francia poslovitsa hangzik: Il n'est pas si diable qu'il est noir (ő nem olyan rossz, mint amilyennek tűnik) web feed (angolul) pontot eredete közmondás holland, spanyol, portugál, sőt. A hazai kicsik, nem valószínű, hogy a hozzáállás! És így, hogy a teszt Godunov, ¹ lépett oprichnina hadsereg valahol 1567-ben költözött csak azokban az években 1569-1570, azaz 35 évvel halála után Mora, és egyáltalán nem.
_______________________________________
1 A félreértések elkerülése érdekében, itt van egy idézet a A. K. Tolstogo (A Halál Rettenetes Iván): Godunovban. És én grozhu ilyen büntetést,
Bármi odajött és Malyuta
Skuratov-Belsky, a néhai apósa!

először találkozott vicc "az ő gyermeke" Nabokov (The Luzhin Defense, a 10. fejezetben). Biztos voltam benne, hogy meg Nabokov találta fel magát.

De Schedretsov [1] megállapítja, hogy Leskov így gúnyolódott előtt Nabokov:

A vágy, hogy hatására a hangsugárzó, hogy ellenőrizzék a reakció a közvetítője; ha a vicc nem értékelik, akkor meg kell ismételni, ezért úgy viselkedik Luzhin vezető:

A férfi egészséges lesz. Az ördög nem olyan szörnyű, mint a baba. Azt mondta: "Baby", - hallod, kedves "(V.V.Nabokov" A Luzhin Defense „?).

Azt hiszem. ez 2 különböző posovitsy, hogy van egy másik értelme és etimológia
1. Az ördög nem olyan szörnyű, mint amilyennek festik. (Más szavakkal: nem is olyan szörnyű, hogy az ördög le van írva) Ahogy fentebb említettük, valószínűleg egy terv egy másik nyelvet.
2. Nem is olyan szörnyű király ő Malyuta. (Legyen óvatos, ne király és környéke). Expression született Oroszországban, megvan a saját története (Malyuta Skuratov (Skuratov-Belsky, Gregory Lukyanovich) (-1573) -.? Magyar kormány, a katonai és politikai figura, az egyik vezetője a oprichnina beceneve „Malyuta” kapott az ő kis termetű ..
Korai szakaszában oprichnina elnyomás 1569-1570 ő hirtelen lett az egyik leginkább közel Ivanu Groznomu gárdisták, hála a „meggondolatlan következő király szeszélyeinek.” Rajtaütöttek a ház a moszkvai bojárok, kormányzók, hivatalnokok, elvételét feleségeik és lányaik a móka a király és kísérete). Ezért az emberek féltek tőle több mint Ivana Groznogo, ezért a kifejezést.
3. Ne úgy ördög, mint a baba. Ez már egy hibrid a két közmondások.
Itt van az én személyes véleményem.