Nagyon szeretném megtanulni a magyar nyelvet

Néhány pillanatok ezeket a leckéket (abban az időben már őket le valahol, ahol - nem emlékszem) eredményezett az a tény, hogy az alább látható. nevezetesen:

Néhány gondolat a témában, vagy






Hogyan lehet jobban leírja az orosz?

Kommunikáció az interneten keresztül néhány külföldi tanul magyarul, észrevettem egy mintát.
Még ha a tárgyalópartnerek volt egy jó szókincs, hogy kifejezzék gondolataikat, nem hibázni ilyen nehéz dolgok, mint ragozások és ragozás (!), A beszéd tették ki mondatokat, nem jellemző a magyar nyelvet. Más szóval, ők építették ajánlatok diagramok, modellek és hagyományok anyanyelvüket használva magyar szavak. És ez teljesen természetes, hogy mi, az idegen nyelvek tanulása is próbálják beállítani őket alá a szokásos orosz rendszert. A nyelvészetben, így ha nem tévedek, itt nevezik a „beavatkozást”.

Egy külföldi lehet építeni egy mondat, mint ez:
Nehéz nekem.
Vagy ez:
Nehéz nekem megérteni az orosz helyesírás.
Véleményem halványan emlékeztet egy angol program: „Ez nehéz ...” vagy „Nehéz nekem megérteni ...” (maga részéről elnézést kérek előre a megcsonkított angol nyelven).
magyar modell „névmás + segédige (kopula) + ...” ( „ez”, stb) csak ritkán használják.
Közelebb a magyar fülnek megoldás lenne-hez:
Nehezen tudom megérteni az orosz helyesírás.
vagy:
Ez ad nekem egy nehéz idő.
stb
Ige-csapat „, hogy» (lenni, zu sein) esik az esetek 90%. legalábbis ha beszélünk a jelen. Például, ha adunk egy leírást néhány tárgyat angolul, mondván:






A könyv a régi.
Összehasonlítása - oroszul:
Régi könyv.
Először is, emlékszem, csak abban az esetben, nincsenek olyan tárgyak. Másodszor, nem segédigék.

Főnév + melléknév. Itt van egy egyszerű mondat. Nincsenek hibák. De egy élő, beszélt nyelv, akkor nem valószínű, hogy megfeleljen egy ilyen szerkezet (feltételezve, hogy az angol ebben a tekintetben is megvannak a maga sajátosságai). Lesz néhány kiegészítést, pontosítást:
Ez a könyv már a régi.
Mi változott meg? Az elején volt egy névmást „ez”, mielőtt a melléknév meg határozó „már”.
Egy hasonló példa lehet mondani -
Boy magas.
És akkor:
Ez a fiú tűnt nekem magas.
A második kijelentés véleményem közelebb, inkább hasonlít a magyar nyelv, de az előbbi könnyebb. Döntse el, mi a legfontosabb az Ön számára - megtanulják, hogyan kell kifejezni gondolataikat helyesen és megtanulják, hogyan kell kifejezni gondolataikat, mint beszélt anyanyelvű. Lehet, hogy a választott célok függ a szintet ért el. Vagy valóban, a cél, akkor folytat, a magyar nyelv tanulmányozásának.

Tehát, ha már elért egy bizonyos szintet, a nyelv és a legegyszerűbb nerasprostranonnymi javaslatokat, mint a „régi könyv” foglalkozik gyorsan, próbálja meg egy kis gyakorlás. Mi ez? Akkor állítsa az egyszerű mondat, hogy lefordítani őket egy sajátos magyar nyelv design. Ez nem olyan nehéz. Kezdeni, változtatni mindegy elcsépelt (elcsépelt, banális, szabványos, sablon - felveheti a listára más szinonimák) példák, épített egy „főnév + melléknév”.

Hat szép.
Attól függően, hogy a célja a megjegyzések ezt a javaslatot lehet rekonstruálni a:
Milyen szép kalapot!
Milyen szép kalapot!
Ez egy szép kalapot.
Gyönyörű kalapot. stb
(Próbáld „elkapni” a szükséges árnyalatai értelmében).

Hogyan kell válaszolni a kérdésre, hogy „Nem tetszik ez a könyv?”
fogadhatjuk követve a legtöbb szokásos sablon, az alábbiak szerint:
Igen, tetszett ez a könyv. A könyv érdekes.
De, mint tudjuk, nem mondom. Nem azért, mert ez nem helyes - nincs hiba. De még ennél is megfelelő mondani köznapi beszéd:
Igen. Véleményem egy nagyon érdekes könyvet.

Vissza az elejére