Ami azt jelenti, madár a kézben érdemes kettő a bokorban érték és kifejezés jelentését

Hívószavak Mit jelent a szó mém fogalom zsargon? teljes verzió

Ami azt jelenti, madár a kézben érdemes kettő a bokorban érték és kifejezés jelentését
ami azt jelenti, madár a kézben? Legnépszerűbb kifejezések gyakran hosszú története van. Jellemzően ezek a jellemzők mondások alapvető metafora és kifejező. Ma beszélünk egy ilyen frazeológiai egységek. Ez a „madár a kézben jobb, mint kettő a bokor.”






Azonban mielőtt folytatnánk, szeretnék tanácsot, hogy olvassa el még néhány informatív hírek a tárgyak szleng mod. Például, hogy mit jelent Dummy Challenge. mi Yazhka. mit jelent ez a szó Haytopy. aki Fakboy és így tovább. n.
Így tovább, ami azt jelenti, madár a kézben jobb, mint kettő a bokorban. Érdemes megjegyezni, hogy ez a közmondás több változata kiejtés, például: „A daru nem hallható az égen”, „Suli nem pie-ben, és bár cinke a kapu”, „Suli nem paradicsomi, és hagyja, hogy egy madár a kézben”.

Madár a kézben jobb, mint kettő a bozótban - a közmondás azt jelenti, hogy jobb, ha kevés a valósághoz, mint álom az elérhetetlen, naedyatsya valamit a jövőben







Value. ezt mondja az előnyeit valami jelentéktelen, hanem a meglévő, mielőtt valami drága, megfoghatatlan, gyönyörű.

Szinonimájaként. hajsza két nyulat, akkor elkapni sem nem jobb, veréb a kezében, mint egy kakas a tetőn.

Az ilyen „madár” mondások körében ismert más nemzetek, mint például:

A görög - egy sas a felhők.

Latin - jobb veréb a kezében, mint egy libát az égen.

Spanyol - jobb, mint egy madár a tenyerében, mint egy évtizede a repülő.

Olasz - jobb egy madár egy ketrecben, mint egy évtizede az udvaron.

Francia - veréb a tenyerében is jobb, mint repülő daru.

Magyarul - egy madár a tenyerében érdemes tíz az erdőben.

Ezek azt mutatják, hogy a közmondások mindegyiket ugyanaz volt a forrás. A kutatók azt állítják, hogy ez a mondás először az ókori Rómában, majd volt a „razdorgana” más nyelvekre, és a végén van egy kis mutáns magyarul.
Érdemes megjegyezni, hogy bár a daru is található a közmondások más országokban, de az cinke kizárólag orosz „találmány”, mint ez a madár nagyon gyakori a folklór hazánk.
A legtöbb frazeológia egyenes hangsúlyozzák homály és otthonosság e Ptah Például: „cinke még kis búza, és a vastagsága nem fog”, „nem széncinege madár,” stb ...

Annak ellenére azonban, hogy a kis méret, néhány mondások megerősíti, hogy szükségesség, még egy ilyen törpe hasznos lehet, például „nem nagy cinke, hogy több madár”, „kis cinke, így köröm szellemes,” stb ...

Ez azért van, mert az ilyen szövetségek alakultak, és az első igazi őshonos magyar közmondás.

Madár a kézben - ez a hitvallása gyakorlatias emberek, akik a józan ész, és nem kergeti fantáziák.

Paradicsomi - egy kifejezés prozhektorov, romantikusok és álmodozók, akik mindig álom valami elérhetetlen.